یعنی چه
واژه جمالة یک وامواژه عربی است که بسته به نوع تلفظ، دو معنای متفاوت دارد؛ در حالت «جِمَالَة» به معنای گله شتران یا طنابهای بزرگ کشتی و در حالت «جَمَّالَة» به معنی شتربانان و ساربانان است.
تلفظ
این کلمه را میتوان به دو صورت تلفظ کرد: جِمَالَة (با کسر جیم) که اسم جمعِ «جَمَل» است، و جَمَّالَة (با فتح جیم و تشدید میم) که صیغه مبالغه یا اسم جمع به معنی هدایتکنندگان شتر است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ این کلمه دقیقاً ۵ حرف دارد و به عنوان معادل شتران یا ساربانان شناخته میشود.
به انگلیسی
برای مفهوم شتران از واژه Camels و برای مفهوم شتربانان یا ساربانان از عبارت Camel drivers استفاده میشود.
به فارسی
در برگردان دقیق فارسی، این کلمه بسته به بافت متن به کلمات «شتران»، «شتربانان»، «ساربانان» و «ریسمانهای ضخیم» ترجمه میشود.
در قرآن
این واژه یکبار در آیه «كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ» (سوره مرسلات، آیه ۳۳) به کار رفته که در آن جرقههای بزرگ و تیره آتش جهنم از نظر حجم و رنگ به شتران زرد یا ریسمانهای ضخیم کشتی تشبیه شدهاند.
نماد چیست
در فرهنگ عامه و ادبیات، شتر و شتربان نماد صبوری، کینهتوزی و تحمل سختیهای بیابان هستند. در بافت قرآنی نیز این کلمه نمادی از عظمت، هجوم و هولناکی جرقههای آتش دوزخ است.
جمعبندی و توضیح کامل جمالة
واژه «جمالة» یک اسم جمع عربی است که وارد زبان فارسی شده و دو وجه معنایی متمایز دارد. در وجه اول (جِمَالَة)، به معنای گله شتران نر یا طنابهای قطور به کار رفته در کشتیهاست. در وجه دوم (جَمَّالَة)، به صنف و گروه شتربانان و ساربانانی اشاره دارد که هدایت کاروانها را در بیابانهای سخت بر عهده داشتهاند.
شهرت عمده این واژه به دلیل کاربرد منحصربهفرد آن در آیه ۳۳ سوره مرسلات است؛ جایی که قرآن کریم جرقههای عظیم و جهنده آتش جهنم را به شتران زرد یا تیرهرنگ (یا طنابهای ضخیم) تشبیه میکند تا عظمت و هولناکی عذاب را به تصویر بکشد. ریشه این کلمه (جمل) در زبان عربی مشترکات جالبی میان مفاهیم شتر و زیبایی ایجاد کرده است.