یعنی چه
این عبارت یک جملهٔ پرسشی تماماً عربی است که برای سؤال کردن از شیء یا وسیلهای که در دست مخاطب قرار دارد استفاده میشود. در متون تعلیمی و عرفانی، گاهی به کنایه از داشتهها، تواناییها و استعدادهای فعلی انسان نیز یاد میشود.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت فصیح «مٰاذا فِی یَدَکَ» (برای مخاطب مذکر) یا «مٰاذا فِی یَدَکِ» (برای مخاطب مؤنث) است.
در جدول
پاسخ این عبارت در جدولهای کلمات متقاطع، دقیقاً خود عبارت «ماذا فی یدک» با ۹ حرف است.
به انگلیسی
ترجمهٔ دقیق و مستقیم این جمله به زبان انگلیسی ?What is in your hand یا ?What's in your hand میباشد.
به عربی
این عبارت خود اصالتاً عربی فصیح است. در گویشهای عامیانه عربی عباراتی مانند «شو فی إیدک؟» نیز به کار میرود.
به فارسی
برگردان دقیق این جمله به زبان فارسی «در دست تو چیست؟» یا «چه چیزی در دستت داری؟» میشود.
در قرآن
این ترکیببندی دقیقاً در قرآن نیامده است؛ اما در آیه ۱۷ سوره مبارکه طه، لحن و مفهوم بسیار نزدیکی وجود دارد که خداوند به حضرت موسی (ع) میفرماید: «وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ» یعنی: و ای موسی، در دست راست تو چیست؟
جمعبندی و توضیح کامل ماذا فی یدک
عبارت «ماذا فی یدک» یک جملهٔ پرسشی تماماً عربی و فصیح است که ساختار آن از چهار بخش «ماذا» (اسم استفهام)، «فی» (حرف جر)، «ید» (اسم به معنی دست) و «ک» (ضمیر متصل مخاطب) تشکیل شده است. این جمله در کتابهای درسی عربی مدارس ایران در پایههای هشتم و نهم برای آموزش مکالمه و قواعد بسیار پرکاربرد است و دقیقاً به معنای «در دست تو چیست؟» ترجمه میشود.
از نظر معنایی و نمادین، این عبارت در ادبیات و فرهنگ عامه فراتر از یک سؤال ساده ارزیابی میشود؛ گاهی به عنوان نمادی از «داشتهها و تواناییهای فعلی یک فرد» یا اشاره به «عصای موسی» و استعدادهای پنهانی که انسان برای روبهرو شدن با چالشها در اختیار دارد، به کار میرود.