یعنی چه
این کلمه یک ترکیب فعلی و ضمیری در زبان عربی است که در متون دینی و ادبی فارسی کاربرد دارد. معنای اصلی آن «تو (یک نفر مرد) آنها را میدانی یا میشناسی» است. در برخی بافتهای متنی دلالت بر آموزش دادن و علم آموختن به گروهی نیز دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با فتحة ت، سکون ع، فتحة ل، ضمة م و ضمة هـ به صورت «تَعْلَمُهُمْ» است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این بخش خود واژه «تعلمهم» با تعداد ۶ حرف است که به عنوان یک فعل قرآنی شناخته میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از عباراتی استفاده میشود که دلالت بر شناختن یا آگاهی داشتن از وضعیت یک گروه از افراد دارد.
به عربی
این واژه خود اصالتاً عربی است و از فعل مضارع «تعلم» (صیغه مفرد مذکر مخاطب) و ضمیر متصل «هم» (نشانه جمع مذکر غایب) تشکیل شده است.
به فارسی
برگردان مستقیم این عبارت به زبان فارسی روان، جمله پایه «تو آنها را میشناسی» یا «از آنان آگاهی داری» است.
در قرآن
این واژه در آیه ۱۰۱ سوره مبارکه توبه به کار رفته است. در این آیه خداوند به پیامبر اکرم (ص) درباره منافقانی که خود را پنهان میکردند میفرماید: «تو آنها را نمیشناسی، ما آنها را میشناسیم»؛ این کاربرد نشاندهنده احاطه علمی کامل خداوند بر پنهان و آشکار انسانهاست.
جمعبندی و توضیح کامل تعلمهم
واژه «تعلمهم» یک ترکیب ساختارمند از زبان عربی است که به دلیل کاربرد در آیات قرآن کریم، جایگاه خاصی در ادبیات دینی، تفسیر و متون کهن فارسی پیدا کرده است. ریشه اصلی این کلمه «ع-ل-م» بوده و ساختار صرفی آن شامل یک فعل مخاطب به همراه ضمیر مفعولی است که پیام شناخت، آگاهی یا آموزش را منتقل میکند.
بیشترین شهرت این کلمه به دلیل استفاده در آیه ۱۰۱ سوره توبه است که در آن به عدم آگاهی ظاهری انسانها از نیات درونی منافقان و علم مطلق خداوند به امور پنهانی اشاره دارد. این کلمه در زبان فارسی به عنوان یک لغت شش حرفی در جدولها و متون قرآنی مورد توجه قرار میگیرد.