یعنی چه
این عبارت اصطلاحاً به این معنی است که ریشه و منشأ آفتها، نابسامانیها یا خیانتها در یک گروه، خانواده یا جامعه، به اعضای داخلی همان مجموعه بازمیگردد و ربطی به عوامل یا دشمنان خارجی ندارد. این ضربالمثل بر اهمیت خودتخریبی و آسیبهای درونی تاکید میکند.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «کِرم اَز دِرَخت اَست» یا در شکل عامیانهتر «کِرم اَز خودِ دِرَختِه» است.
در جدول
پاسخ متداول در جدول برای کنایه از آسیب درونی یا خیانت خانگی، عبارت ۱۲ حرفی «کرم از درخت است» یا عبارت «از ماست که بر ماست» میباشد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای بیان این مفهوم از اصطلاحاتی استفاده میشود که بر آغاز فساد از درون یا یکی بودن دشمن با خودِ انسان تاکید دارند.
به عربی
در زبان عربی عبارت «الداء من الداخل» نزدیکترین معادل مفهومی برای نشان دادن منشأ درونی مشکلات است.
به فارسی
مترادفهای دقیق این ضربالمثل در زبان فارسی عباراتی همچون «از ماست که بر ماست» و «خودم کردم که لعنت بر خودم باد» هستند که همگی به نقش خود فرد یا گروه در ایجاد مصیبت اشاره دارند.
نماد چیست
این عبارت در ادبیات سیاسی، اجتماعی و فرهنگ عامه نماد بارز فروپاشی یک ساختار از درون، بدون نیاز به محرک یا دشمن خارجی است و به آسیبهای ناشی از عناصر نفوذی یا خطاهای درونی اشاره دارد.
جمعبندی و توضیح کامل کرم از درخت است
عبارت «کرم از درخت است» یکی از ضربالمثلهای نغز و کاربردی زبان فارسی است که ریشه در تجربیات واقعگرایانه باغداری و کشاورزی مردم ایران دارد؛ چرا که برخی آفتها مستقیماً در تنه یا میوه درخت رشد کرده و آن را ضعیف میکنند.
این اصطلاح در جامعهشناسی و روابط انسانی به عنوان یک هشدار جدی به کار میرود تا افراد به جای مقصر دانستن عوامل بیرونی و شانس، ابتدا ریشههای ضعف، خیانت و فروپاشی را در رفتارهای خود و اعضای درون مجموعه جستجو کنند.
اگرچه این عبارت به صورت مستقیم در متن قرآن نیامده است، اما با مفاهیم آیات قرآنی مبنی بر اینکه مصائب انسان دستاورد اعمال خود اوست (مانند آیه ۳۰ سوره شوری) مطابقت کامل دارد و در ادبیات معادل ضربالمثل معروف «از ماست که بر ماست» محسوب میشود.