یعنی چه
تحویل دادن به معنای سپردن کالا، سند، یا امانتی به دست گیرنده است؛ به طوری که مالکیت موقت یا دائم، مسئولیت یا حق نگهداری آن به شخص دیگری منتقل شود. این واژه در امور روزمره، تجاری و اداری کاربرد فراوانی دارد.
مترادف
واژههای فوق در سیاقهای مختلف میتوانند به عنوان جانشین این فعل مرکب به کار روند.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، با توجه به تعداد حروف خواستهشده، میتوان از خودِ عبارت یا مترادفهای آن استفاده کرد.
به انگلیسی
بسته به متن، واژه deliver برای کالا، submit برای مدارک و مدارج، و hand over برای واگذاری مسئولیت یا اشیاء به کار میرود.
به عربی
در زبان عربی معاصر، واژه «تحویل» بیشتر به معنای دگرگونی، انتقال یا حواله بانکی است و برای مفهوم سپردن کالا از «تسلیم» استفاده میشود.
به ترکی
در ترکی استانبولی، برای تحویل دادن کالا یا امانت از ترکیب teslim etmek و برای واگذاری امور یا پستها از devretmek استفاده میشود.
به فارسی
این عبارت یک فعل مرکب فارسی است که از جزء عربی «تحویل» (اسم مصدر باب تفعیل از ریشه ح-و-ل به معنی برگشتن و منتقل شدن) و فعل اصیل فارسی «دادن» ساخته شده است. معادل سره یا خالص فارسی آن را میتوان در قالب افعالی چون «سپردن» یا «واگذاشتن» یافت.
جمعبندی و توضیح کامل تحویل دادن
عبارت «تحویل دادن» یکی از افعال مرکب و پرکاربرد در زبان فارسی است که از ترکیب یک واژه با ریشه عربی (تحویل) و یک فعل یاور اصیل فارسی (دادن) شکل گرفته است. این مفهوم در اصل به معنای انتقال فیزیکی، قانونی یا معنوی یک شیء، مسئولیت، امانت یا سند از فرستنده به گیرنده است و ساختار آن نشاندهنده پیوند عمیق میان زبان فارسی و وامواژههای عربی در طول تاریخ است.
اگرچه ریشه این کلمه یعنی «تحویل» در قرآن کریم نیز به چشم میخورد، اما در آیات الهی به معنای ریشهای خود یعنی «دگرگونی، تغییر و جابهجایی سنتها یا عذاب» به کار رفته است؛ در حالی که در فارسی امروز، تمرکز معنایی آن بر سپردن و تسلیم کردن کالا یا مدارک است. این واژه در روابط اجتماعی، معاملات تجاری، امور اداری و حتی بازیهای کلامی نقش کلیدی ایفا میکند.