یعنی چه
در جملات برای اتصال دو گزاره استفاده میشود که گزارهٔ دوم به نوعی با محتوای گزارهٔ اول در تضاد است یا از آن پیروی نمیکند.
تلفظ
تلفظ صحیح آن با رعایت حرکتهای عربی به صورت «مَعَ ذٰلِک» است که در فارسی معمولاً بدون حرکت خوانده میشود.
در جدول
به عنوان یک عبارتِ ۵ حرفی (بدون احتساب فاصله) یا در برخی جدولها با احتساب فاصله در ۶ خانه بررسی میشود.
به انگلیسی
این معادلها دقیقاً همان نقشِ حرف ربط تقابلی را در جملات انگلیسی ایفا میکنند.
به عربی
در زبان عربی نیز دقیقاً همین ساختار برای بیان تضاد و استدراک استفاده میشود.
به فارسی
این عبارت در زبان فارسی معادلهای کاملاً جاافتادهای دارد که در نوشتار رسمی و ادبی برای ایجاد پیوند منطقیِ متناقضنما استفاده میشوند.
در قرآن
اجزای تشکیلدهندهٔ آن یعنی «مع» و «ذلک» بهطور مکرر در قرآن کریم دیده میشوند، اما عبارت «مع ذلک» به عنوان یک اصطلاح واحد در آیات وجود ندارد.
جمعبندی و توضیح کامل مع ذلک
عبارت «مع ذلک» یک ترکیب ادواتی عربی است که به زبان فارسی راه یافته و برای بیان استدراک، یعنی آوردن نکتهای در تضاد با موضوع قبل، استفاده میشود. استفاده از این عبارت، نشاندهندهٔ سبک نوشتاری رسمی و دقیق است.
از نظر نگارشی، بهترین شیوهٔ نوشتن آن به صورت دو کلمهٔ مجزا یعنی «مع ذلک» است. نوشتن آن به شکل «معذالک» به دلیل افزودن الفِ غیرضروری، غلط مشهور محسوب میشود و بهتر است در متون معیار از آن پرهیز شود.