یعنی چه
این واژه مصدری از باب افعال در زبان عربی است که به معنای گرسنه داشتن، گرسنه کردن و گرسنه گردانیدن دیگری به کار میرود. در حقیقت به عملِ محروم کردن فرد یا موجودی از غذا و خوراک اشاره دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت «اِجاعَه» (Ejā'eh) است که در اصلِ عربی با همزه مکسور (إِجاعَة) خوانده میشود.
در جدول
در کلمات متقاطع، پاسخ واژه «اجاعة» دارای ۵ حرف است. از مترادفهای همحجم آن میتوان به «تجویع» اشاره کرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم گرسنگی دادن یا محرومسازی از غذا، از واژگان و عبارات فوق استفاده میشود.
به عربی
این واژه خود ریشه عربی دارد. در زبان عربی معاصر، واژه «تجویع» برای این مفهوم کاربرد رایجتری دارد.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این واژه به فارسی، «گرسنهکردن» یا «گرسنه نگهداشتن» است که در متون کهن و ادبی گاه به صورت «گرسنه گردانیدن» نیز آمده است.
در قرآن
عین واژه مصدری «إجاعة» در متن قرآن کریم به کار نرفته است؛ اما ریشه سه حرفی آن یعنی (ج و ع) در قالب کلماتی دیگر مانند «جُوع» (به معنی گرسنگی) دیده میشود؛ مانند آیه ۴ سوره قریش: «الَّذی أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ». توجه شود که این واژه با کلمات قرآنی «أُجاج» (آب شور) یا «أَجَاءَ» (آوردن و مجبور کردن) اشتباه نشود.
جمعبندی و توضیح کامل اجاعة
واژه «اجاعة» یک مصدر عربی از باب افعال است که ریشه اصلی آن از حروف (ج و ع) گرفته شده است. این کلمه به طور دقیق به معنای گرسنه داشتن، گرسنه کردن و محروم ساختن عمده فرد یا جامعهای از مواد غذایی است. در واژهشناسی، متضاد اصلی آن واژگانی چون «اشباع» (سیر کردن) و «اطعام» (غذا دادن) هستند.
این کلمه اگرچه به صورت مستقیم در متن قرآن مجید ذکر نشده، اما مفهوم و ریشه آن که به گرسنگی اشاره دارد، بارها در بافتهای اخلاقی، بحرانهای طبیعی و آزمایشهای الهی مطرح گردیده است. در نشانهشناسی ادبی و اجتماعی، مفهوم اجاعة همواره با بارهایی منفی نظیر فقر، رنج، قحطسالگی و اعمال فشار اقتصادی یا ظلم همراه است.
در بازیهای فکری و جدول کلمات متقاطع، این واژه به عنوان یک پاسخ ۵ حرفی شناخته میشود و به دلیل داشتن ساختار خاص مصدری، گاه با واژههای هممعنی خود مانند «تجویع» جایگزین میگردد تا خانههای جدول را پر کند.