یعنی چه
این واژه در زبان فارسی به عنوان قید به کار میرود و به معنای بیان کردن یا بررسی یک موضوع به صورت فشرده، اجمالی و بدون پرداختن به ریزهکاریها و جزئیات تفصیلی است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با ضمه روی میم اول، سکون جیم، فتحه روی میم دوم و تنوین نصب در آخر است که در نگارش فارسی گاهی به صورت «مجملا» نیز نوشته میشود.
به انگلیسی
برای انتقال مفهوم این قید در زبان انگلیسی از عباراتی استفاده میشود که نشاندهنده خلاصهسازی و ایجاز در کلام هستند.
به عربی
این واژه اصالتاً ریشه عربی دارد و در خود زبان مبدا نیز از عبارات همریشه یا مترادف برای قید حالت اختصار استفاده میشود.
به فارسی
در زبان فارسی اصیل میتوان از ترکیبهایی مانند «به طور خلاصه»، «در مجموع» یا واژههایی مثل «خلاصه» و «مختصراً» به عنوان جایگزین مستقیم آن استفاده کرد.
در قرآن
واژه «مجملاً» با این ساختار قیدی در متن قرآن کریم به کار نرفته است؛ با این حال، کلمات همریشه آن مانند «جملة» در آیه ۳۲ سوره فرقان به معنی یکباره و یکجا آمده است. همچنین در علوم قرآنی و اصول فقه، «آیات مجمل» به آیاتی گفته میشود که مفهوم آنها برای درک دقیق نیاز به تفسیر و تبیین دارد.
نماد چیست
این واژه یک قید انتزاعی زبانی است و نماد تصویری یا نشانهشناختی خاصی در فرهنگها ندارد؛ اما در فضای منطق و فلسفه، نماد جمعبندی، نگاه کلی و تقابل با تفکیک و تفصیل (جزئینگری) به شمار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل مجملا
واژه «مجملا» (یا مجملاً) یک قید کیفیت عربی است که وارد زبان فارسی شده و در متون ادبی، منطقی، فقهی و گفتگوهای رسمی کاربرد فراوانی دارد. این کلمه زمانی به کار میرود که گوینده یا نویسنده قصد دارد ماحصل و چکیده یک سخن یا رویداد طولانی را در چند جمله کوتاه و بدون ورود به بخشهای تفصیلی و ریزهکاریها بیان کند.
از نظر ریشهشناسی، این واژه از ریشه «ج-م-ل» و اسم مفعول باب افعال (اجمال) است که در زبان فارسی با تنوین نصب به عنوان قید به کار میرود. متضاد مستقیم این کلمه واژههایی چون «مفصلاً»، «مشروحاً» و «تفصیلاً» هستند که بر خلاف آن، به بررسی همهجانبه و دقیق جزئیات دلالت دارند.