یعنی چه
عبارت «ا هذه ضیافه» در واقع شکل اصلاحشده و سرهمنویسیشدهٔ جملهٔ پرسشی عربی «أهذه ضيافة؟» است. این عبارت زمانی به کار میرود که فرد از نحوهٔ برخورد، میزبانی، یا رفتاری نامناسب گلهمند است و به صورت کنایه، طعنه یا اعتراض میگوید: «آیا این است رسم مهماننوازی؟»
تلفظ
تلفظ صحیح و بخشبندیشدهٔ این عبارت به صورت «اَ هَذِهِ ضِیافَه» یا در حالت فصیح عربی «أَهذِهِ ضِیَافَةٌ» است.
در جدول
در مسابقات و جداول شرح در متن، پاسخ دقیق برای این عبارت بر اساس تعداد حروف، خودِ «ا هذه ضیافه» با ۹ حرف است.
به انگلیسی
برای رساندن مفهوم طعنهآمیز این عبارت در زبان انگلیسی، از جملات پرسشی مربوط به کیفیت میزبانی استفاده میشود.
به عربی
این عبارت ریشهٔ کامل عربی دارد و از سه بخش «أَ» (حرف پرسش)، «هذِهِ» (اسم اشاره مؤنث) و «ضِیَافَة» (اسم مصدر به معنی مهمانی و پذیرایی) تشکیل شده است.
به فارسی
معادل مستقیم و روان این عبارت در زبان فارسی جملهٔ «آیا این رسم پذیرایی است؟» یا «این است مهماننوازی شما؟» میشود که کاربرد کنایهای دارد.
نماد چیست
این عبارت در ادبیات و تداول عامه، نماد مظلومیت میهمان و اعتراض به سوءپذیرایی است. در متون عرفانی نیز گاهی به عنوان کنایه از سختیها و بلاهای دنیا به کار میرود؛ به این معنا که انسان دنیا را یک مهمانسرا و مصائب آن را نوعی پذیرایی برمیشمرد.
جمعبندی و توضیح کامل ا هذه ضیافه
عبارت «ا هذه ضیافه» یک جملهٔ پرسشی و کنایهای عربی است که از اصطلاح «أهذه ضیافة؟» گرفته شده و در زبان فارسی نیز به عنوان یک مثل یا تضمین کاربرد دارد. معنای تحتاللفظی آن «آیا این مهماننوازی است؟» میباشد و معمولاً زمانی به کار میرود که فرد از رفتار میزبان، کیفیت پذیرایی یا برخورد نامناسب یک شخص یا مجموعه به ستوه آمده و میخواهد اعتراض خود را در قالب طعنه بیان کند.
از نظر ساختاری، کلمهٔ اصلی این عبارت «ضیافت» یا «ضیافه» است که از ریشه عربی (ض-ی-ف) به معنای مهمان شدن مایه میگیرد و با واژگانی چون ضیف، مضیف و استضافه همخانواده است. این عبارت در کتاب قرآن به صورت عین به عین نیامده، هرچند ریشه و داستانهای مرتبط با تکریم مهمانان در آن مکرراً مطرح شده است.