یعنی چه
این عبارت در اصطلاح و فرهنگ ترحیب، کنایه از این است که شما به مکانی راحت، امن و بیدردسر وارد شدهاید و قدمتان مبارک است. به مهمان اطمینان میدهد که حضورش مایه زحمت نیست و غریبه محسوب نمیشود.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «وَ وَطِئْتُمْ سَهْلًا» است که در آن حرف «ط» مکسور (ـِ) و حرف «ء» ساکن است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم خوشآمدگویی همراه با آرزوی آرامش و امنیت از معادلهای اصطلاحی استفاده میشود.
به عربی
این تعبیر بخشی از یک جملهٔ کاملتر و مشهور در زبان عربی معیار است که برای استقبال گرم از میهمانان به کار میرود.
به فارسی
معادلهای دقیق و رایج این عبارت در زبان و فرهنگ فارسی شامل تعابیری چون «خوش آمدید»، «قدمتان بر چشم» و «صفا آوردید» است.
در قرآن
عین عبارت «ووطئتم سهلا» در قرآن کریم ذکر نشده است؛ با این حال، مشتقات ریشه (وطأ) مانند آیه «لَمْ تَطَئُوهَا» (احزاب: ۲۷) و مشتقات ریشه (سهـل) مانند آیه «تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُورًا» (اعراف: ۷۴) در متن قرآن وجود دارند.
نماد چیست
در ادبیات و فرهنگ عامه، این عبارت نمادی از آغوش باز میزبان، تکریم مسافر و ایجاد حس آرامش خاطر برای فرد تازهوارد است تا احساس بیگانگی نکند.
جمعبندی و توضیح کامل ووطئتم سهلا
عبارت «ووطئتم سهلا» یک اصطلاح و تعبیر کهن عربی در باب ترحیب و خوشآمدگویی است که معمولاً در کنار عبارت «حللتم أهلاً» به کار میرود. معنای تحتاللفظی آن گام نهادن و پا گذاشتن بر زمینی هموار، نرم و دشتگونه است که در مقابل زمینهای سخت و سنگلاخ (حزن) قرار دارد.
در کاربرد کنایی و اصطلاحی، این عبارت برای خوشامدگویی غلیظ و محترمانه استفاده میشود تا به مهمان یا مسافر القا کند که ورود او مایه زحمت نبوده و به محیطی کاملاً امن، راحت و صمیمی قدم گذاشته است. این اصطلاح در متون کهن فارسی و عربی نماد بارز مهماننوازی و رفع غربت از تازهواردان است.