یعنی چه
این عبارت ترکیبی از فعل ماضی «أَنْعَمْتَ» (نعمت دادی/احسان کردی) و حرف جر «عَلَی» (بر) است. در مفاهیم دینی و قرآنی، این عبارت نشاندهنده بخشش، کرم و به ویژه ارزانی داشتن نعمت بزرگ هدایت، ایمان و سعادت ابدی از سوی خداوند به بندگان است.
تلفظ
تلفظ این عبارت با سکون نون، فتح عینک و سکون میم در بخش اول و فتح لام و ی در بخش دوم به صورت [أَنْعَمْتَ عَلَی] خوانده میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این پرسش بر اساس تعداد حروف دقیق واژه، خود عبارت «انعمت علی» است که ۸ حرف دارد.
به انگلیسی
معادلهای انگلیسی این عبارت برای رساندن مفهوم بخشش نعمت و تفضل الهی به کار میروند.
به عربی
در زبان عربی کلاسیک و معاصر، این عبارت با واژههایی چون احسان کردن، نیکی کردن و تفضل نمودن مترادف است.
به فارسی
برگردان مستقیم فارسی این عبارت فعلی، «نعمت دادی بر» یا «بخشش نمودی بر» است که نشاندهنده ابراز سپاس یا توصیف عمل خیرخواهانه خداوند است.
در قرآن
این ترکیب بارها در قرآن کریم ذکر شده است؛ معروفترین آنها در سوره حمد آیه ۷ به صورت «صِرَاطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ» (راه کسانی که به آنان نعمت دادی) است که طبق آیات دیگر شامل چهار گروه پیامبران، صدیقین، شهدا و صالحان میشود. همچنین در آیه ۱۹ سوره نمل و ۱۵ سوره احقاف به صورت «أَنْعَمْتَ عَلَیَّ» (نعمتی که بر من ارزانی داشتی) آمده است.
جمعبندی و توضیح کامل انعمت علی
عبارت «انعمت علی» یک ترکیب فعلی و حرفجری برخاسته از زبان عربی و متون قرآنی است که از ریشه ثلاثی «ن ع م» (نعم) به معنی خوشی، آسایش و برکت مشتق شده است. این عبارت در ساختار صرفی خود به معنای «نعمت دادی بر» یا «احسان کردی به» بوده و بسته به ضمیری که پس از آن قرار میگیرد، معنای مخاطب یا جمع پیدا میکند.
در فرهنگ اسلامی و تفسیر آیات قرآنی، این تعبیر فراتر از مادیات، نمادی از هدایت یافتگی حقیقی، رحمت خاص الهی و قرار گرفتن در صراط مستقیم است. در جدول کلمات متقاطع نیز این عبارت با داشتن ۸ حرف به عنوان یک پاسخ دقیق برای سوالات قرآنی و مذهبی شناخته میشود.