یعنی چه
در زبان عربی، «بَاعَ» یک فعل ماضی است که بهطور رایج به معنی فروختن یا واگذار کردن یک کالا در برابر دریافت وجه (ثمن) به کار میرود. این فعل از ریشه «ب-ی-ع» مشتق شده است. همچنین اگر از ریشه «ب-و-ع» در نظر گرفته شود، به معنی اندازه گرفتن مسافت با باز کردن دستها (واحد سنجش باع) یا برداشتن گامهای بلند است.
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه در حالت فعلی با فتح حرف اول و صدای کشیده الف به صورت «بَاعَ» (Bā'a) است.
به انگلیسی
معادل دقیق فعلی این واژه در زبان انگلیسی فعل To sell است.
به عربی
این واژه خود یک فعل اصیل عربی است که مصدر آن «بَیْع» به معنای فروش است.
به ترکی
معادل این فعل در زبان ترکی استانبولی واژه Satmak است.
به فارسی
برگردان دقیق این فعل ماضی به زبان فارسی، «فروخت» یا «داد و ستد کرد» است.
جمعبندی و توضیح کامل فعل باع
واژه «باع» در اصل یک فعل ماضی سه حرفی (مجرد) در زبان عربی است که از ریشه «ب-ی-ع» گرفته شده و به معنای «فروخت» یا واگذاری کالا در برابر پول است. این واژه با مفهوم خرید و فروش و داد و ستد گره خورده است و متضاد مستقیم آن در زبان عربی فعل «اشتریٰ» به معنی خریدن است. گرچه خود این فعل ماضی به صورت مستقیم در قرآن نیامده، اما مشتقات اسمی و فعلی دیگر آن مانند «بیع» و «تبایعتم» به وفور در متون اسلامی و قرآنی استفاده شدهاند.
از سوی دیگر، باید توجه داشت که «باع» در زبان عربی و ادبیات فارسی کاربرد اسمی نیز دارد که به معنای واحد اندازهگیری طول (مسافت بین سر انگشتان دو دست در حالت باز) است و مجازاً به عنوان نمادی از کرم، سخاوت و توانایی (در اصطلاحاتی مانند طویلالباع) به کار میرود. با این حال، در ساختار فعلی، این کلمه صرفاً بیانگر عمل فروش و معامله تجاری است.