یعنی چه
این عبارت در لغت به معنای تعویض پوشاک یا پشتورو کردن لباس است؛ اما در متون کهن و عرفانی، کنایه از تحول وضعیت روحی، توبه، یا تغییر موضع و وفاداری به شمار میرود.
تلفظ
تلفظ این واژه متشکل از «جامه» (به کسر م) و فعل ماضی «بگردانید» از مصدر گردانیدن است.
در جدول
در مسابقات و حل جداول متقاطع، پاسخ این کنایه ادبی دقیقاً ۱۲ حرف دارد.
به انگلیسی
برای بیان مفهوم واقعی آن از اصطلاحات مربوط به تعویض لباس و برای مفهوم اصطلاحی از کنایه برگشتن از عقیده استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی متناسب با لحن متن، عبارات لغوی یا کنایههای مشهور معادل آن قرار میگیرند.
به فارسی
برابرهای اصیل و روان فارسی این عبارت شامل تعابیری مثل لباس دگرگون کردن، متبدل شدن و در معنای عامیانه و قدیمیتر جامهقبا کردن است.
نماد چیست
جامه در ادبیات عرفانی و فرهنگ شرقی نمادی از هویت و وضعیت روحی فرد است. از این رو، بگردانیدنِ آن نماد تغییر مرتبه سلوک (مانند تعویض خرقه صوفیان) یا تغییر فال و طالع در باورهای عامیانه است.
جمعبندی و توضیح کامل جامه بگردانید
عبارت «جامه بگردانید» یک ترکیب فعلی و کنایی ارزشمند در زبان و ادبیات فارسی است که ریشه در پارسی میانه دارد. این عبارت در وهله اول معنایی کاملاً ملموس یعنی تعویض لباس یا پشتورو کردن پوشش را افاده میکند، اما ارزش اصلی آن در کاربردهای کنایی نمایان میشود؛ جایی که به دگرگونیهای عمیق عقیدتی، تغییر موضع یا پشیمانی اشاره دارد.
در نگاهی ژرفتر و با بررسی متون صوفیه و ادبیات عرفانی، جامه نمادی از باطن، مذهب و مرتبه روحی انسان تلقی میشود. بنابر این دیدگاه، جامه بگردانیدن تصویرگر توبه، تغییر حال معنوی و گام نهادن در مرحلهای نوین از سلوک است. در فرهنگ عامه نیز این کار گاهی به نیت دفع چشمزخم و برگشتن از بدبیاری انجام میشده است.