یعنی چه
این واژه دو وجه معنایی عمده دارد؛ در حالت فعلی (عربی) به معنای «به او لباس پوشاند» یا «آن را مشتبه و دگرگون کرد» است. در حالت اسمی (فارسی) شکل دیگری از واژه «البسهها» به معنی مجموعهای از لباسها و جامههاست.
تلفظ
در کاربری فعلی عربی به صورت [اَلْ بَ سَ ها] و در کاربری اسمی فارسی به صورت [اَلْ بِ سِ ها] تلفظ میشود.
در جدول
پاسخ دقیق برای طراحان جدول واژه ۶ حرفی «البسها» است که معمولاً به عنوان معادل جامهها یا پوشاک مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
بسته به ریشه اسمی یا فعلی، در انگلیسی معادل لباسها یا فعل پوشاندن به فرد مؤنث است.
به عربی
در زبان عربی معیار، برای حالت فعلی از مترادفهایی مانند «کساها» یا «غَطّاها» نیز استفاده میشود.
به فارسی
برگردان دقیق اسمی آن در زبان فارسی برابر با جامهها، لباسها، کِسوتها و پوشاک است.
در قرآن
ریشه «لبس» در قرآن به دو صورت به کار رفته است؛ یکی در باب افعال به معنی پوشاندن (مانند لباسِ گرسنگی در سوره نحل) و دیگری به معنی تلبیس، شبههافکنی و پوشاندن حقیقت بر دیگران (مانند آیه ۹ سوره انعام).
نماد چیست
در فرهنگ اسلامی و ادبیات عامه، مفهوم لباس و البسه تجلیبخش حیا، آراستگی، حفاظت در برابر سختیها و همچنین استعارهای از متصف کردن کسی به یک صفت خاص است.
جمعبندی و توضیح کامل البسها
واژه «البسها» یک مدخل ذووجوهین است که ساختار آن بسته به نوع نگاه، مفاهیم متفاوتی را متبادر میسازد. از یک سو در ادبیات فارسی شکلِ سرهمنویسی شده واژه «البسهها» (جمعِ جلباب و لباس) به معنی جامهها و پوشاک است و از سوی دیگر در ریشهشناسی عربی، یک ساختار فعلی متشکل از فعل و ضمیر (ألبس + ها) را میسازد.
این کلمه در حالت فعلی به معنای پوشاندن لباس به کسی یا استعاره از دربرگرفتن یک حالت (مانند ترس و گرسنگی) است و در کاربردهای قرآنی، ریشه آن گاه به معنای تلبیس و مشتبه ساختن حق و باطل نیز به کار میرود. در طراحی جداول کلمات متقاطع، این واژه یک پاسخ ۶ حرفی دقیق برای معادلهایی همچون جامهها و ملبوسات محسوب میشود.