یعنی چه
این اصطلاح کنایی در زبان فارسی دو معنای متمایز دارد؛ نخست به معنای همکلام شدن و جدال لفظی بیفایده با فردی عصبانی یا نااهل (یکیبهدو کردن) است، و دوم به معنای پیچیدن، فاش شدن و انتقال سینهبهسینه یک خبر یا شایعه به صورت شفاهی میان افراد جامعه به کار میرود.
تلفظ
تلفظ رسمی این عبارت به صورت «دَ هان بِ دَ هان شُ دَن» (dahān be dahān šodan) است که در گویش عامیانه و روزمره به صورت «دهن به دهن شدن» نیز تلفظ و شنیده میشود.
در جدول
در جدولهای متقاطع کلماتی چون «دهان به دهان شدن» یا «یکی به دو کردن» به عنوان پاسخهای اصلی برای طراحان جدول کاربرد دارند.
به انگلیسی
بسته به متن و مفهوم اصطلاح، در زبان انگلیسی عبارات متفاوتی برای انتقال معنای دقیق آن استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی برای مفهوم پخش شدن خبر از عبارات مرتبط با زبان و برای نزاع از واژگان مربوط به کلام و جدال بهره میبرند.
نماد چیست
این اصطلاح نماد رسمی و باستانی ندارد؛ اما در تصویرسازیهای دنیای امروز و کاریکاتورها، برای معنای شایعهپراکنی از نماد زنجیرهای از حبابهای گفتار (Speech Bubbles) و برای معنای کلکل از تصویر دو صورت برافروخته در مقابل یکدیگر استفاده میشود.
جمعبندی و توضیح کامل دهان به دهان شدن
اصطلاح «دهان به دهان شدن» یکی از ترکیبات کنایی و بسیار کاربردی در زبان فارسی است که ریشه در تصویرسازیهای عامیانه دارد. این عبارت بسته به موقعیت کلام، دو روی متفاوت از ارتباط انسانی را به نمایش میگذارد؛ از یک سو به جنبه منفی ارتباط یعنی جدال، مرافعه لفظی، یکیبهدو کردن و بحثهای بیسرانجام با افراد دلالت دارد که در آن افراد اصطلاحاً حرمت کلام را نگاه نمیدارند.
از سوی دیگر، این واژه در بستر تبادل اطلاعات به معنای پخش شدن سریع و غیررسمی اخبار، نقلقولها یا شایعات در میان جامعه است. در این حالت، خبر بدون اتکا به رسانههای رسمی و تنها از طریق نقلقولهای سینهبهسینه و فرد به فرد توسعه مییابد که در ادبیات مدرن رسانه، شباهت زیادی به مفهوم بازاریابی دهانبهدهان دارد.