یعنی چه
این عبارت یک ترکیب سه جزئی عربی (شامل حرف جر، اسم و مضافالیه) است. در این ترکیب، حرف «بِـ» معنای مصاحبت (همراه با) یا سببیت (به خاطرِ) میدهد و کل عبارت به معنای انجام دادن کاری (مانند تسبیح) همراه با حمد و سپاس ذات باریتعالی است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت قرآنی با کسرهٔ باء، سکون ميم، کسرهٔ دال، فتح راء، تشدید و کسرهٔ باء و فتح کاف به صورت «بِحَمْدِ رَبِّکَ» است.
در جدول
در پاسخ به سؤالات جدول کلمات متقاطع برای عبارات قرآنی با این مفهوم، کلمهٔ هشت حرفی «به حمد ربک» (با احتساب فاصله یا تکرار حروف در ساختار سنتی جدول) به کار میرود.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این بخش از آیه معمولاً به صورت عبارات فوق برای رساندن مفهوم حمد و ثنای پروردگار ترجمه میشود.
به عربی
در کتب تفسیر و لغت عربی، این عبارت را به معنای ثناگویی و ملازم بودن تسبیح با حمد الهی معنا کردهاند.
به فارسی
معادل دقیق روان فارسی این عبارت «با سپاس و ستایش صاحب اختیارت» یا «به شکرانهٔ پروردگارت» است که در ترجمههای معاصر قرآن به کار میرود.
در قرآن
این عبارت در قرآن کریم معمولاً همراه با دستور به تسبیح (سَبِّحْ) میآید؛ مانند آیه معروف «فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَاسْتَغْفِرْهُ» در سوره نصر که به انسان یادآوری میکند هنگام پیروزی، پروردگارش را همراه با ستایش، پاک و منزه بداند.
جمعبندی و توضیح کامل به حمد ربک
عبارت قرآنی «بِحَمْدِ رَبِّکَ» ترکیبی عمیق و پرکاربرد در فرهنگ اسلامی است که از سه واژهٔ «بِـ» (حرف جر)، «حَمْد» (ستایش از ریشه ح م د) و «رَبِّکَ» (پروردگار تو از ریشه ر ب ب به همراه ضمیر متصل) تشکیل شده است. این اصطلاح تجلیبخش پیوند میان منزه دانستن خداوند (تسبیح) و سپاسگزاری از نعمتهای او (حمد) است.
در نگاه وحیانی، این عبارت صرفاً یک ذکر زبانی نیست، بلکه نمادی از شکرگزاری عملی و تواضع در پیشگاه خالق است. قرآن کریم به انسانها و بهویژه پیامبر اکرم (ص) آموخته است که در مواجهه با موفقیتها و گشایشها، به جای کبر و غرور، به ستایش و تسبیح ذات الهی روی بیاورند.
این عبارت ریشههای همخانوادهٔ فراوانی در زبان فارسی و عربی دارد؛ واژگانی چون حامد، محمود، محمد و احمد در بخش حمد، و کلماتی نظیر مربی، ربوبیت و ارباب در بخش رب، با آن همراستا هستند که نشاندهنده غنای مفهومی و کاربرد گسترده آن در ادبیات دینی است.