یعنی چه
واژهٔ «بنشجع» (بِنْشَجَّع) در لغتنامههای اصیل فارسی وجود ندارد. این کلمه در واقع یک فعل در گویش عامیانه زبان عربی (بهویژه لهجه مصری) است که از ریشه «ش ج ع» مشتق شده و به معنای «ما تشویق میکنیم» یا «طرفداری میکنیم» به کار میرود. برای مثال در فوتبال میگویند «احنا بنشجع مصر» یعنی ما تیم مصر را تشویق و حمایت میکنیم.
تلفظ
این کلمه در زبان عربی عامیانه با کسر ب و نون ساکن و فتح و تشدید روی جیم به صورت «بِنْشَجَّع» تلفظ میشود.
در جدول
در مسابقات و جداول کلمات متقاطع، پاسخ این ردیف خود واژهٔ «بنشجع» است که دقیقاً از ۵ حرف تشکیل شده است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی با توجه به بافت متن، عباراتی که مفهوم حمایت کردن یا تشویق کردن گروهی را برسانند به عنوان معادل استفاده میشوند.
به عربی
این واژه خود ریشه عربی دارد و شکل رسمی و فصیح آن در زبان عربی معیار، فعل مضارع «نُشَجِّعُ» است.
به فارسی
از آنجا که این واژه در زبان فارسی اصیل کاربردی ندارد، بهترین و دقیقترین برگردان معنایی آن به فارسی، افعال «طرفداری میکنیم»، «تشویق میکنیم» یا «پشتیبانی میکنیم» است.
نماد چیست
عبارت «بنشجع» یک فعل زبانی عامیانه است و به عنوان نماد نمادین، اسطورهای یا فرهنگی شناختهشدهای در هیچ بستری ثبت نشده است.
جمعبندی و توضیح کامل بنشجع
واژهٔ «بنشجع» در ساختار واژهسازی و لغتنامههای معتبر زبان فارسی نظیر دهخدا، معین و عمید جایگاهی ندارد و جستجوی آن به عنوان یک کلمه اصیل فارسی به نتیجه نمیرسد. این عبارت در حقیقت متعلق به لهجههای عامیانه زبان عربی، به خصوص لهجه مصری است. ریشه اصلی آن «ش ج ع» بوده و اصطلاحاً به معنای تشویق کردن و طرفداری کردن از یک تیم یا جریان خاص به کار میرود.
در صورتی که این کلمه در یک متن فارسی رویت شود، احتمال بسیار بالایی وجود دارد که یک اشتباه تایپی یا املایی از کلماتی مانند «بنشینیم»، «بشناسیم» یا «بگنجد» باشد. بنابراین در کاربردهای جدولی و ساختار کلمات، باید به ریشه عامیانه عربی آن یا احتمال خطای نگارشی توجه داشت.