یعنی چه
این عبارت یک اصطلاح لغوی در زبان فارسی نیست، بلکه نگارش اشتباهی از عبارت انگلیسی «Borg vs McEnroe» است. در واقع نام تنیسباز افسانهای سوئدی، «بیورن بورگ» (Björn Borg) به اشتباه «بوری» نوشته شده است. این عبارت به رقابت تاریخی، مشهور و دراماتیک میان دو اسطوره تنیس جهان یعنی بیورن بورگ و جان مکانرو (به ویژه مسابقه فینال ویمبلدون ۱۹۸۰) یا فیلم سینمایی ساخته شده بر اساس این رویداد در سال ۲۰۱۷ اشاره دارد.
تلفظ
تلفظ این عبارت به صورت «بوری دَر مُقابِلِ مَک اَنرو» است؛ هرچند شکل صحیح نام بازیکن سوئدی «بورگ» تلفظ میشود.
در جدول
در مسابقات و جداول کلمات متقاطع، پاسخ به این عبارت دقیقاً خود «بوری در مقابل مک انرو» با ۱۷ حرف است که به تقابل این دو ورزشکار اشاره دارد.
به انگلیسی
معادل اصلی و صحیح این عبارت در زبان انگلیسی Borg vs McEnroe است که به رویارویی این دو قهرمان تنیس اشاره دارد.
در قرآن
عبارت مذکور یک نام خاص خارجی و مربوط به تاریخ ورزش مدرن است و هیچگونه ریشه، اشاره یا کاربردی در قرآن کریم ندارد.
نماد چیست
این عبارت نماد تقابل دو شخصیت کاملاً متضاد در دنیای ورزش است؛ بیورن بورگ مظهر آرامش، خونسردی و تسلط بر خویشتن (معروف به مرد یخی) بود، در حالی که جان مکانرو مظهر خشم، فوران احساسات و اعتراضهای آتشین به داوری شناخته میشد.
معنی انگلیسی/خارجی
از آنجا که این عبارت اصالت فارسی ندارد و برآمده از یک نام خارجی است، باید دانست که Borg نام خانوادگی بیورن بورگ تنیسباز سوئدی با ریشه اسکاندیناویایی است و McEnroe نام خانوادگی جان مکانرو با ریشه ایرلندی/اسکاتلندی است. واژه vs نیز مخفف versus به معنای در مقابل یا علیه است.
جمعبندی و توضیح کامل بوری در مقابل مک انرو
عبارت «بوری در مقابل مک انرو» در واقع یک غلط املایی و نگارشی رایج از عبارت انگلیسی «Borg vs McEnroe» است. این اصطلاح به یکی از بزرگترین و جذابترین رقابتهای تاریخ ورزش تنیس، یعنی تقابل بیورن بورگ سوئدی و جان مکانرو آمریکایی اشاره دارد که اوج آن در فینال به یادماندنی ویمبلدون در سال ۱۹۸۰ رقم خورد.
این تقابل به دلیل تفاوت فاحش در رفتار و منش این دو بازیکن به رقابت «آتش و یخ» معروف شد؛ جایی که بورگ با خونسردی تمام و مکانرو با رفتارهای پرخاشگرانه و هیجانی بازی میکرد. در سال ۲۰۱۷ نیز فیلمی سینمایی با همین عنوان ساخته شد که به مرور زندگی و این رقابت تاریخی میپردازد.