یعنی چه
این واژه یک فعل ماضی از ریشه عربی «م-د-د» در صیغه متکلم معالغیر به همراه ضمیر مفعولی است که دلالت بر گسترش دادن، کشیدن و وسعت دادن یک چیز توسط خداوند دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه با فتح میم و دال اول، سکون دال دوم، فتح نون همراه با الف ممدوده و فتح هاء همراه با الف ممدوده است.
در جدول
در جدولهای متقاطع کلمات، پاسخ این پرسش بر اساس متن قرآن کریم ۷ حرف دارد و برابر با خود واژه «مددناها» است.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این عبارات برای رساندن مفهوم توسعه و آمادهسازی زمین به کار میروند.
به عربی
مترادفهای دقیق این فعل در زبان عربی فصیح شامل واژگانی است که پهن کردن و وسعت بخشیدن را افاده میکنند.
به فارسی
بهترین برگردانهای فارسی برای این واژه قرآنی «آن را گستردیم»، «پهن کردیم» و «توسعه دادیم» هستند که در ترجمه آیات مربوط به خلقت زمین استفاده میشوند.
در قرآن
این کلمه دقیقاً با همین ساختار دو بار در قرآن برای توصیف آفرینش و گستردگی زمین آمده است: «وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ» که به آمادهسازی زمین برای سکونت انسانها اشاره دارد.
نماد چیست
در تفاسیر و برداشتهای معرفتی، این تعبیر نمادی از نظم آفرینش، آمادهسازی بستر حیات، و همچنین وسعت بیکران رحمت و فیض الهی بر بندگان است.
جمعبندی و توضیح کامل مددناها
واژه «مددناها» یک فعل عربی قرآنی از ریشه ثلاثی مجرد «م-د-د» است که در متون دینی و تفاسیر فارسی عیناً نقل و بررسی میشود. این کلمه از نظر ساختار صرفی، فعل ماضی در صیغه متکلم معالغیر (ما) به همراه ضمیر مفعولی مؤنث (ها) است که در مجموع معنای «آن را گستردیم و پهن کردیم» را میدهد.
این عبارت در قرآن کریم دقیقاً دو بار (در آیه ۱۹ سوره حجر و آیه ۷ سوره ق) برای توصیف چگونگی خلقت زمین و مهیا کردن آن برای زندگی انسانها به کار رفته است. از نظر مفهومی، این واژه همخانواده با کلماتی چون مدد، امداد، تمدید و امتداد است که همگی مفهوم کشیدگی و افزایش را در خود دارند.
در حوزه لغتنامه و جدول، این کلمه به عنوان یک پاسخ ۷ حرفی شناخته میشود و مترادفهای عربی آن مانند بسطناها و دحاها نیز جایگاه ویژهای در تفسیر آیات ناظر بر گسترش زمین دارند.