یعنی چه
واژه «خلطوا» یک فعل عربی است به معنای آمیختند یا مخلوط کردند. این کلمه برای اشاره به اقدام چند نفر (جمع مذکر غایب) در درهمآمیختن دو یا چند چیز متفاوت به کار میرود که در متون دینی به ترکیب کارهای نیک و بد نیز اطلاق شده است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه قرآنی و عربی به صورت خَلَطوا (Kha-la-too) با فتح خاء و لام و سکون یا مد واو است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این پرسش در صورت نیاز به ۵ حرف، خود واژه «خلطوا» است. معادلهای فارسی آن مانند آمیختند نیز ممکن است به کار روند.
به عربی
این کلمه خود یک فعل عربی فصیح (ثلاثی مجرد از ریشه خ-ل-ط) است. معادلهای هممعنی دیگر آن در زبان عربی شامل مَزَجوا و لَبَسوا میشود.
به فارسی
معادل دقیق فارسی این فعل عربی، «آمیختند» یا «مخلوط کردند» است. در زبان فارسی اصیل این ساختار فعلی وجود ندارد و صرفاً به صورت وامواژه یا در متون دینی و ادبی استفاده میشود.
در قرآن
این واژه ۱ بار در قرآن کریم در آیه ۱۰۲ سوره توبه آمده است: «وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا» که به معنای اعتراف گناهکاران به درهمآمیختن کارهای شایسته و رفتارهای بد است.
نماد چیست
این واژه مفهوم نمادین فیزیکی ندارد، اما در تفاسیر اخلاقی نماد و مظهر آمیختگی خیر و شر در رفتار و اعمال روزمره انسانها و همچنین باز بودن راه توبه و پاکسازی اعمال است.
جمعبندی و توضیح کامل خلطوا
واژه «خلطوا» یک فعل ماضی مبنا بر صیغه جمع مذکر غایب از ریشه عربی «خ ل ط» است که معنای اصلی آن آمیختند، مخلوط کردند و درهمآمیختند میباشد. این کلمه اصالتاً فارسی نیست اما به واسطه متون دینی، تفسیر قرآنی و ادبیات اسلامی وارد حوزه زبانی ما شده است.
شهرت اصلی این واژه به کاربرد قرآنی آن در آیه ۱۰۲ سوره مبارکه توبه بازمیگردد؛ جایی که خداوند حالِ گروهی از مؤمنان خطاکار را توصیف میکند که به گناه خود اعتراف کرده و کارهای شایسته را با رفتارهای ناپسند درآمیختهاند. این کلمه ساختاری پنجحرفی دارد و در جدولهای کلمات متقاطع نیز به عنوان معادل عربی آمیختن کاربرد دارد.