یعنی چه
این کلمه یک ترکیب فعلی عربی به معنای «پس به حساب آن رسیدیم» یا «پس از آن حساب کشیدیم» است که در آن، خداوند اعمال قوم یا شهري سرکش را برای جزا و مجازات، با دقت کامل بررسی کرده است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه قرآنی به صورت «فَـ + حا + سَبْـ + نا + ها» با سکون روی حرف «ب» و کشش در الفهای ممدوده است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع و مذهبی، این واژه به عنوان پاسخ یک عبارت ۹ حرفی قرآنی به معنی «پس به حساب آن رسیدیم» شناخته میشود.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این فعل معمولاً برای بیان اقتدار و حتمی بودن بازخواست الهی نسبت به جوامع نافرمان استفاده میشود.
به فارسی
معادلهای دقیق روان فارسی این عبارت شامل جملاتی همچون «پس حسابرسیاش کردیم»، «پس به حساب آن رسیدیم» و «پس اعمالشان را مقتدرانه محاسبه کردیم» است.
در قرآن
این واژه دقیقاً یکبار در قرآن کریم در آیه ۸ سوره طلاق آمده است: «وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا...» که سرگذشت و حسابرسی سخت جوامع نافرمان را توصیف میکند.
نماد چیست
در فرهنگ و الهیات اسلامی، این کلمه نمادی بارز از بازخواست دقیق، مکافات عمل دنیوی و هشدار حتمی درباره پاسخگویی جوامع و انسانها در برابر رفتارهایشان است.
جمعبندی و توضیح کامل فحاسبناها
واژهٔ «فَحَاسَبْنَاهَا» یک ترکیب فعلی و بلاغی اصالتاً عربی از ریشه (ح س ب) در باب مفاعله است که در متن قرآن کریم به کار رفته است. این کلمه از اجزای «فَـ» (حرف عطف به معنای پس)، «حَاسَبْنَا» (فعل ماضی به معنای حسابرسی کردیم) و ضمیر متصل «هَا» (اشاره به آبادی یا قوم) تشکیل شده و معنای آن بازخواست شدید و دقیق کارنامۀ اعمال است.
این عبارت که تنها یکبار در آیه ۸ سوره طلاق نازل شده، لرزه بر اندام سرکشان میاندازد؛ چرا که در سیاق آیات، به عنوان هشداری تاریخی به جوامع نافرمان یادآوری میکند که چگونه خداوند عاقبتِ سرکشی در برابر قوانین الهی را با حسابرسی سخت و عذابِ شدید پاسخ داده است.
در زبان فارسی، این واژه بیشتر در بستر ادبیات دینی، تفسیر قرآن و مسابقات مذهبی یا جدولهای کلمات متقاطع کاربرد دارد و به عنوان نمادی بلند از تجلی عدالت الهی، حتمی بودن مکافات عمل و بازخواست دقیق رفتارهای بشری شناخته میشود.