یعنی چه
«دگر شدن» در زبان فارسی به معنای تغییر کردن، متبدل گشتن، یا عوض شدن وضعیت، رنگ، فکر و حالت است. این واژه بیشتر در زبان ادبی و کلاسیک فارسی کاربرد دارد و معادل امروزی آن همان «تغییر کردن» است.
تلفظ
این واژه مرکب از دو بخش «دَگَر» (مخفف دِیگَر) و «شُدَن» (به معنی گشتن و تبدیل شدن) تشکیل شده است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ این کلمه با توجه به تعداد حروف و راهنمای طراح، معمولاً خودِ «دگر شدن» یا مترادفهای آن نظیر تغییر کردن است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی افعال متعددی برای رساندن مفهوم دگر شدن وجود دارند که بسته به میزان و نوع تغییر انتخاب میشوند.
به عربی
مفهوم دگر شدن در زبان عربی در قالب بابهای تفعل و انفعال به خوبی نمایان است و بر تغییر ذات یا حالت دلالت دارد.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی، ریشههای فعلی مختلفی برای بیان انواع دگرگونیهای فیزیکی و مفهومی به کار میروند.
جمعبندی و توضیح کامل دگر شدن
واژه مرکب و کهن «دگر شدن» از ترکیب واژه «دگر» (که خود صورت مخفف و باستانی «دیگر» است) و فعل بنیادی «شدن» (به معنای گشتن و تبدیل شدن) پدید آمده است. این عبارت در ادبیات کلاسیک فارسی نقشی برجسته دارد و به جای واژه امروزی «تغییر کردن» به کار میرفته است تا هرگونه چرخش، استحاله یا عوض شدنِ حال، رنگ، فکر و عقیده را توصیف کند.
اگرچه این عبارت به صورت مستقیم و با همین ساختار فارسی در متن قرآن کریم نیامده است، اما مفاهیم بنیادین مرتبط با آن مانند تغییر احوال انسانها یا تبدیل نعمتها با واژگانی نظیر «بدل» و «غیر» بارها مورد تاکید قرار گرفتهاند. در نمادشناسی ادبی و عرفانی نیز، دگر شدن نمادی از تحول درونی انسان، گذر زمان، و کیمیای جان است که شاعران بزرگ آن را به تغییر فصلها یا دگرگونی کرم ابریشم به پروانه تشبیه کردهاند.