یعنی چه
با بررسی فرهنگهای معتبر لغت و اصطلاحات عامیانه مشخص شد که ترکیب «پخش و تره» به عنوان یک واژه یا اصطلاح واحد در زبان فارسی وجود ندارد. این عبارت احتمالاً شکل تحریفشده یا اشتباه شنیداری از اصطلاحات دیگری مانند «پخش و پلا» است، یا از کنار هم قرار گرفتن اتفاقی دو کلمه مجزای «پخش» و «تره» ایجاد شده است.
تلفظ
تلفظ این ترکیب از دو بخش «پَخش» (با فتح پ و سکون خ و ش) و «تَرِه» (با فتح ت و ر) به همراه واو عطف تشکیل شده است، هرچند کاربرد معنایی واحدی ندارد.
در جدول
در مسابقات طراح سوالات جدول، این عبارت دقیقاً ۷ حرف دارد. اگر به عنوان یک مدخل فرضی مطرح شود پاسخ خود آن است، اما اگر منظور اصطلاح مشابه باشد، «پخش و پلا» با ۸ حرف گزینهای نزدیک است.
به انگلیسی
به دلیل اینکه «پخش و تره» یک اصطلاح معنادار در زبان فارسی نیست، معادل دقیق و مستقیمی در زبان انگلیسی برای آن تعریف نشده است.
به عربی
در زبان عربی هیچ واژه یا اصطلاح ترکیبی که برگردان مستقیم یا مفهومی «پخش و تره» باشد وجود ندارد.
به ترکی
این عبارت در زبان ترکی هیچگونه معادل اصطلاحی یا ترجمه ساختاریافتهای ندارد.
نماد چیست
از آنجا که این ترکیب در ادبیات، فرهنگ عامه و رسوم فارسی جایگاهی ندارد، نماد هیچ مفهوم مادی یا معنوی به شمار نمیرود.
جمعبندی و توضیح کامل پخش و تره
عبارت «پخش و تره» یک ترکیب غریب و نامأنوس در زبان فارسی است که در هیچیک از فرهنگهای لغت معتبر از جمله دهخدا، معین و عمید ثبت نشده است. بررسیها نشان میدهد که این عبارت اصالت زبانی ندارد و به احتمال بسیار زیاد، یک اشتباه نگارشی، تایپی یا خطای شنیداری از سوی کاربر بوده است.
به احتمال قوی، منظور اصلی از این عبارت، اصطلاح عامیانه و رایج «پخش و پلا» به معنی متفرق، پراکنده و تار و مار بوده است. همچنین این امکان وجود دارد که کلمات به صورت مجزا در بافتهایی مانند صنف «توزیع و پخش میوه و ترهبار» مد نظر بوده باشند و به اشتباه به این صورت ترکیب شدهاند.
در صورتی که هدف یافتن کنایهها و ضربالمثلهای مرتبط با کلمه تره باشد، اصطلاحات مشهوری نظیر «تره خرد نکردن» (به معنی بیارزش دانستن) یا «جا تره و بچه نیست» (به معنی غیب شدن ناگهانی) در زبان فارسی کاربرد فراوان دارند، اما ترکیب فعلی فاقد هویت معنایی است.