یعنی چه
اوجاع المفاصل در پزشکی سنتی و اصطلاحات کهن به معنای دردها، التهابها و بیماریهای مربوط به بندگاهها و مفصلهای بدن (مانند آرتروز، روماتیسم یا آرتریت) است. محمد زکریای رازی، دانشمند بزرگ ایرانی، کتابی تخصصی به همین نام دربارۀ این بیماریها نگاشته است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت ترکیبی به صورت «اَوجاعُ المَفاصِل» (awjā'u-l-mafāsil) است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ این عبارت خودِ «اوجاع المفاصل» با ۱۲ حرف است. معادلهای کوتاهتر آن شامل درد مفاصل، آرتریت و بندْدرد میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای اشاره به این مفهوم از اصطلاحات بالینی و عمومی Joint pains یا Arthritis استفاده میشود.
به عربی
این عبارت خود ریشه عربی دارد، اما در زبان عربی معاصر از تعابیری چون «آلام المفاصل» یا «إلتهاب المفاصل» نیز استفاده مکرر میشود.
به فارسی
برگردان و معادلهای دقیق فارسی این اصطلاح، «درد مفاصل»، «بندْدرد» و «التهاب مفصل» هستند که به خوبی مفهوم عارضه را منتقل میکنند.
در قرآن
ترکیب «اوجاع المفاصل» یا مفرد و جمع کلمات تشکیلدهنده آن (اوجاع، مفاصل، وجع، مفصل) در متن قرآن کریم وجود ندارد و کاربرد قرآنی برای آن ثبت نشده است.
جمعبندی و توضیح کامل اوجاع المفاصل
عبارت «اوجاع المفاصل» یک اصطلاح پزشکی کهن و ترکیبی از ریشه عربی است که به زبان فارسی وارد شده و به معنای دردها و بیماریهای بندگاههای بدن اشاره دارد. این اصطلاح در طب سنتی اهمیت بالایی داشته، تا جایی که محمد زکریای رازی کتابی مستقل و تخصصی را با همین عنوان به رشته تحریر درآورده است تا به بررسی علل و درمان دردهای مفصلی بپردازد.
از نظر ریشهشناسی، «اوجاع» جمع تکسیر «وَجَع» به معنی درد و «المفاصل» جمع تکسیر «مِفصَل» به معنی محل اتصال دو استخوان است. در زبان فارسی امروز، این واژه معادل بیماریهایی نظیر روماتیسم، آرتروز و آرتریت قرار میگیرد و به عنوان یک عبارت ۱۲ حرفی در جدولهای کلمات متقاطع نیز کاربرد دارد.