یعنی چه
این کلمه یک فعل مضارع عربی همراه با ضمیر مفعولی است و به معنای «شما (مردان) آن را قرار میدهید»، «آن را میسازید»، «آن را به حالتی دیگر در میآورید» یا «آن را تلقی و فرض میکنید» به کار میرود. این واژه از ریشه «ج ع ل» مشتق شده است.
تلفظ
تلفظ دقیق این واژه قرآنی با اعرابگذاری به صورت «تَجْعَلُونَهُ» است که در حالت وصل صوتی، ضمیر انتهای آن به صورت کوتاه یا کشیده (بسته به قواعد تجوید) خوانده میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، این واژه به عنوان یک فعل ۷ حرفی قرآنی شناخته میشود که ریشه اصلی آن ۳ حرفی (جعل) است.
به عربی
در زبان عربی معیار و معاصر، به جای این تعبیر قرآنی میتوان از افعالی مانند تصنعونه یا تصیرونه استفاده کرد.
به فارسی
برگردان دقیق فارسی این کلمه «شما آن را قرار میدهید»، «آن را میسازید» یا «به آن حالت میدهید» است که به عنوان دوم شخص جمع مضارع ترجمه میشود.
در قرآن
این واژه در قرآن کریم کاربرد ویژه دارد؛ از جمله در آیه ۹۱ سوره انعام میفرماید: «تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا» (آن را به صورت کاغذهایی پراکنده قرار میدهید که بخشی را آشکار و بسیاری را پنهان میسازید). همچنین در آیه ۸۲ سوره واقعه به صورت «وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ» آمده است.
نماد چیست
این واژه به طور عام مفهوم یا نماد مادی خاصی ندارد، اما در تفسیرهای زبانی و اخلاقی قرآن، اشاره به رفتارهای گزینشی، دستکاری در حقیقت یک امر واحد، و تکهتکه کردن واقعیتها برای منافع شخصی دارد.
جمعبندی و توضیح کامل تجعلونه
واژه «تجعلونه» یک ساختار فعلی اصالتاً عربی از ریشه «جَعَلَ» است که به واسطه حضور در متون دینی و آیات قرآن کریم وارد ادبیات و دانشنامههای فارسی شده است. این کلمه از ترکیب فعل مضارع مخاطب و ضمیر مفعولی ساخته شده و به معنای قرار دادن، ساختن یا دگرگون کردن چیزی توسط گروهی از مخاطبان است.
بیشترین شهرت این کلمه به آیه ۹۱ سوره انعام بازمیگردد که در آن به رفتارِ موازی و گزینشی با کتاب آسمانی اشاره میشود. این واژه جنبه اصیل فارسی یا معادل رایج عامیانه در زبانهای خارجی ندارد و صرفاً در بافت زبان عربی و علوم قرآنی تحلیل میشود.