یعنی چه
این عبارت اصطلاحی فعلی در گویش مازندرانی (طبری) است که دو معنای عمده دارد: نخست به معنی به دنیا آوردن فرزند زنا یا نامشروع، و دوم در حالت کنایی به معنی سکوت کردن، دم برنیاوردن و هیچ نگفتن به کار میرود.
تلفظ
این واژه در گویشهای مختلف مازندران به صورت «مُول هاکِردِن» یا «مُول هِکِردِن» تلفظ میشود.
در جدول
پاسخ مد نظر برای این اصطلاح مازندرانی در جدول، خود واژه «مول هاکردن» با ۹ حرف است.
به انگلیسی
معادلهای انگلیسی این اصطلاح در فرهنگ لغت به معنای زاییدن فرزند نامشروع هستند.
به عربی
در زبان عربی برای رساندن این مفهوم از عباراتی چون إنجاب ولد الزنا استفاده میشود.
به فارسی
معادل دقیق فارسی این عبارت عامیانه و گویشی، «فرزند نامشروع به دنیا آوردن» یا «مول بزادن» است که در بافت کنایی به معنای «لال مانی گرفتن» یا «سکوت محض کردن» نیز ترجمه میشود.
جمعبندی و توضیح کامل مول هاکردن
عبارت «مول هاکردن» یا «مول هکردن» از اصطلاحات اصیل و عامیانه در گویش طبری (مازندرانی) است. واژهٔ «مول» در این زبان ریشه در زبانهای کهن مانند پهلوی و سانسکریت دارد و به معنای فرزند نامشروع، زنازاده یا فرد مکار و حیلهگر به کار میرود. ترکیب آن با فعل «هاکردن» معنای وضع حمل غیرقانونی و نامشروع را میسازد.
از سوی دیگر، این واژه در فرهنگ عامیانه مردم شمال ایران کاربردی کنایی نیز پیدا کرده است؛ به طوری که در برخی موقعیتها به معنای دم برنیاوردن، سکوت کردن و مطلقاً هیچ نگفتن (مانند حالت لالمانی گرفتن) استفاده میشود. همخانوادههای این کلمه شامل مولریکا (پسر نامشروع) و مولکیجا (دختر نامشروع) هستند.