یعنی چه
این عبارت یک اصطلاح کنایی است و به معنای آن است که فرد به طور مداوم به چیزی مانند یک آرزو، ایده، نقشه، فکر یا هدف بیندیشد، آن را در ابعاد ذهنی بپروراند و خود را برای دستیابی به آن آماده کند. از آنجا که این واژه یک عبارت معمولی و کلاسیک فارسی است، نیازی به ذکر مثالهای دیجیتال یا مدرن ندارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت کنایی به صورت «دَر سَر پَروَرانْدَن» است که از ترکیب حرف اضافه، اسم و مصدر فعل ساخته شده است.
در جدول
در مسابقات جدول کلمات متقاطع، پاسخ این کنایه دقیقاً عبارت «در سر پروراندن» با ۱۲ حرف است. همچنین واژههایی مانند قصد داشتن یا نیت داشتن نیز میتوانند به عنوان جایگزین استفاده شوند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی رایجترین معادل برای پروراندن افکار یا آرزوها عبارت To harbor است. همچنین عبارات To entertain an idea و To cherish a hope نیز به کار میروند.
به فارسی
مترادفهای این عبارت شامل: در سر داشتن، خیالبافی کردن، نیت داشتن، قصد داشتن، در دل داشتن، اندیشیدن و برنامهریزی ذهنی کردن است. متضادهای آن نیز شامل: از سر به در کردن، فراموش کردن، چشمپوشی کردن و از خیال بیرون کردن میشود. همخانوادههای ریشه فعلی آن عبارتند از: پروراندن، پروردن، پرورش، پرورده، پرورنده و بارور.
نماد چیست
این عبارت یک مفهوم انتزاعی است و نماد مادی یا باستانی ثبتشدهای ندارد؛ اما در تصویرسازیهای مدرن، با نمادهایی چون «جوانهزدن یک گیاه یا درخت از درون مغز» یا «حبابی درخشان درون سر» نمایش داده میشود که رشد یک فکر را نشان میدهد.
جمعبندی و توضیح کامل در سر پروراندن
عبارت کنایی «در سر پروراندن» یکی از اصطلاحات اصیل و زیبای زبان فارسی دری است که ریشه در واژگان ایران باستان و اوستایی دارد. در این کنایه، ذهن انسان به خاک یا رحمی تشبیه شده است که استعداد پرورش و رشد دادن یک دانه یا نوزاد (که همان فکر، نقشه یا آرزو است) را در خود دارد و فرد با تمرکز مداوم، به آن پر و بال میدهد.
این اصطلاح گرچه در قرآن عیناً نیامده است، اما از نظر مفهومی با عباراتی چون «أَضْمَرَ» (در دل پنهان کردن) قرابت نزدیکی دارد. در کاربردهای جدول کلمات نیز این عبارت دوازده حرفی به عنوان معادل دقیقی برای مفاهیمی همچون نیت داشتن یا نقشهکشی ذهنی شناخته میشود.