یعنی چه
این عبارت یک جملهٔ کامل عربی و مأخوذ از آیات قرآن کریم است. معنای آن اقرار، اعتراف صریح و باور قلبی به خداوند به عنوان پروردگار، مالک و تدبیرکنندهٔ تمام جهانها و موجودات است.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت قرآنی با رعایت تشدیدها و اعراب به صورت «آمَنّا بِرَبِّ الْعَالَمِینَ» است.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این تعبیر معمولاً به صورت «We believe in the Lord of the worlds» یا «We have believed in the Lord of the universes» برگردانده میشود.
به عربی
این عبارت اصالتاً عربی و فصیح است و ساختار واژگانی آن از فعل ماضی متکلم معالغیر (آمَنَّا) و ترکیب مجرور (بِرَبِّ الْعَالَمِينَ) تشکیل شده است.
به فارسی
برگردان دقیق فارسی این عبارت «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم» یا «به خدای دو جهان گرویدیم» است که تسلیم کامل قلبی را میرساند.
در قرآن
این عبارت دقیقاً در آیه ۱۲۱ سوره اعراف و آیه ۴۷ سوره شعراء آمده است. این جمله، کلام ساحران زمان فرعون است که پس از مشاهدهٔ معجزهٔ عصای حضرت موسی (ع) و بلعیده شدن سحرشان، فوراً به نشانهٔ تسلیم به سجده افتادند و این حقیقت را فریاد زدند.
نماد چیست
این عبارت در فرهنگ اسلامی نماد «تسلیم آنی و بیقیدوشرط در برابر حقیقت»، «تحول درونی ناگهانی و توبه واقعی» و همچنین «فروپاشی کبر و غرور قدرتهای طاغوتی در برابر معجزه الهی» است.
جمعبندی و توضیح کامل آمنا برب العالمین
عبارت «آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ» یکی از عمیقترین و تکاندهندهترین جملات به کار رفته در قرآن کریم است که اوج تسلیم و دگرگونی روحی انسان را به تصویر میکشد. این عبارت نشاندهندهٔ لحظهای است که نور حقیقت بر قلب انسان میتابد و تمام وابستگیهای مادی، تهدیدهای بیرونی و منافع شخصی در یک آن رنگ میبازند؛ درست همانطور که ساحران فرعون تمام پاداشها و جایگاه خود را رها کردند و به توحید روی آوردند.
بنابراین، این تعبیر فراتر از یک اقرار زبانی ساده، بیانگر یک تحول بنیادی و همهجانبه در وجود انسان است. ریشههای واژگانی آن یعنی ایمان (امنیت و باور قلبی)، ربوبیت (پروردگاری و تربیت) و عالمین (تمام جهانها)، به خوبی نشان میدهند که فرد با این کلام، خود را در پناه مربی و مالک حقیقی کائنات قرار میدهد.